Os contos dos que falabamos esoutro día son relatos, en xeral ficticios aínda que poidan basearse en sucesos reais ou con visos de ser certos. Poden transmitirse oralmente ou por escrito e coñecermos nós ou non o nome do seu autor, o que nos serve para deslindar a literatura « popular » da « culta ».
Outra cousa son os contos como invencións, fabulacións, lerias e trapalladas que os humanos inventamos, non sempre con ánimo desinteresado e moitas veces por encirrar. Non me veñas con contos, dicimos así, ou Son contos que van para a feira, descualificamos. E a aqueles que sempre andan con contos chamámoslles contiqueiros, contomiñeiros, contomeleiros, etc.
Conto, sen matiz pexorativo ningún, chega a ser equivalente de ‘asunto, cuestión’ (Veña, vai ao conto !/ O conto é que temos que facelo). Unha frase moi empregada en galego é Morra o conto!, equivalente do español No se hable más ! Conto é tamén termo familiar para un obxecto calquera que non nomeamos, un equivalente, logo, a couso, choio, etc : Pásame o conto ese.
Diferente é o substantivo conta ‘cálculo, cómputo’ aínda que ten a mesma orixe que conto : as dúas palabras proceden do verbo latino computare. Saíronlle as contas furadas, dicimos de alguén cando os seus cálculos, as súas expectativas, resultaron fracasadas. E é porque moitas veces non se teñen en conta detalles moi importantes : Non se poden botar as contas sen a taberneira, advirte o consello tradicional. E ter conta é equivalente a ‘ter coidado´(Ten conta do leite mentres eu baixo).
Volvendo ao conto (ao conto popular) imos entender a expresión irónica Fuxe, laxe que te esfarelo ou Fuxe, laxe, que te fendo ! lendo unha versión breve de As vodas do ceo:
“Ía unha vez unha raposa polo monte e viu voar unha aguia moi alta.
-Ai! - berroulle - Onde vas?
-Vou ás vodas do ceo - respondeulle a aguia.
-E logo, hai vodas hoxe?
- Hai, e moi boas, por certo.
-Pois eu quería ir. Como faremos ?
-Eu te levarei.
Entón a aguia pousouse no chan, a raposa subíulle ás costas e botaron a voar.
Ao iren xa moi altos, a aguia fixo un recorte e chimpou a raposa embaixo. E a raposa, ao ver que ía caír enriba dun penedo, púxose a berrar:
Fuxe laxe que te esfarelo,
que se saio desta
non torno ás vodas do ceo! “.
E despidámonos con este remate tradicional ao contar contosl:
Conto contado, burro aparellado; agora ti tíralle polo rabo!