Entre Baudelaire e Angela Carter, unha ollada á Xela Arias tradutora

Unha voz, moitas voces. Xela Arias tradutora (Xerais, 2021) é a primeira obra que pon o foco na faceta tradutolóxica desta autora, homenaxeada co Día das Letras Galegas. Un libro que deita luz non só sobre as traducións de Xela Arias e sobre o seu papel como tradutora e como mediadora cultural, senón tamén sobre a configuración do sistema literario galego desde os 80 até a actualidade. 
 
Xela Arias Castaño (Foto: Xulio Gil).
photo_camera Xela Arias Castaño (Foto: Xulio Gil).
A primeira tradución que se coñece de Xela Arias é a da obra do poeta Carlos Oroza Cabalum (1980), unha tradución de poesía que ve luz na revista Dorna 8 (1985). A derradeira,  O spleen de…
 
Inicia sesión para disfrutar de este contenido
star
Podrás registrarte con tu correo. Es gratis y rápido.
¿Necesitas ayuda? Envíanos un email a [email protected].

A INFORMACIÓN GALEGA ESTÁ NA TÚA MAN!

Subscríbete ao noso boletín de novas.

Date de alta de balde e recibirás unha selección dos nosos artigos para saberes o que acontece.

comentarios