Opinión

As bolboretas do Mekong

Non é a primeira vez que Cesáreo Sánchez Iglesias converte en materia literaria unha experiencia de viaxe. Desta volta, con As bolboretas do Mekong, o autor traza un fondo percorrido de vida, solidariedade e memoria ao largo do vasto fluír dos versos.

“Escribo porque me queima o recordo/e as augas do río pasan” declara, ao comezo mesmo, a voz poética. “Sinto a dor secreta que é luz antiga”, “Grandes chairas/enchoupadas iluminan o delta do Mekong/coas súas bágoas de barro. Ten corpo de cabaliño de mar Vietnam, a fértil terra desolada”.

Velaí delicadeza contra crueldade. Caligrafía a pulso contra falta de latexo: “Escribo este caderno sen datas e sei da cidade/que non foi deshabitada luz, vivía na pel calcinada do vivido”.

Memoria da terra. Memoria da escrita do sangue. “E chamo pola xente que xace nas tumbas”, “as vidas dos mortos sóñanse nas vidas dos vivos”. A Hanoi. “Aínda lle brota sangue do costado”. Saigón “leva nas veas madrugadas de cinza”.

A cartografía universal da desolación achaira e achega o utópico da ucronía nos espazos: os cemiterios de Santo Amaro e San Simón, o Campo da Rata, Móstar, os fusilados de Aranga, Alepo, Hiroshima ou a matanza dos guerrilleiros galegos en Cambedo da Raia no 46.

“Falan as augas mudas lavan o ensanguentado rostro do día”. Os altofalantes do verso “Good morning, Vietnam. Dan noticia do día, a hora exacta/do xenocidio”.

Entre tanta barbarie agroma o transmutábel poder do símbolo para enxergar tanta tristura na paisaxe: “Os espíritos dos mortos erguendo o voo de bolboretas até se converter en néboa sobre o río”.

As dimensións deste extenso poema afondan o vigoroso caudal da narratividade no sobrecolledor da realidade invisíbel. É así que o longo curso dos versos batuxa as feridas que afunden na entraña da terra, coma as ribeiras dun delta grandioso de palabras.

No debuxo con cinza da flor de loto devén o recordo de Ho Chi Minh. Noutra madrugada cruel, de tanta luz cegadora “Fusilan aos vietcong antes do albor, coas maos atadas,/deslumbrados, confusos”.

E a consciencia do límite expresándose na claridade poética: “Na viaxe está a viaxe, sen eu saber. A distancia/entre o lugar e o lugar mide o impalpábel do tempo”. Mentres “o ceo dicía vogais vermellas ao se queimar”, as mans da inocencia “feridas do branco resplandor do napalm”.

Da experiencia de afundir o ser na existencia dun rapaz, dunha nai, para que non fosen pasado, formúlase a interrogante transcendente: “Como descifrar a palabra que nace do visíbel da dor?”. Por resposta, o silencio inunda os eidos da eternidade.

Comentarios